نشر کی نواز
محمد نجاری
نشر کی نواز
محمد نجاری

چکامه کوروش بزرگ

چکامه صلح کورش، سروده محمد نجاری به دو زبان پارسی و انگلیسی

چاپ شده در کتاب کورش بزرگ

صلح کورش

 

چو کورش برآمد

جهان از بدی های دوران گذشت

از این ارتش پاک یزدان پرست

 تمام جهان از کژی پاک گشت

چو کوروش برآمد

غم و دردو اندوه نماند

 غیر شادی در این سرزمین

دیگر نغمه جانگدازی نخواند

سراسر جهان پاک شد از بدان

روشنایی پدیدار شد اندر جهان

سیاهی برفت از تن و زندگی

چو کوروش برآمد

 رها گشت هر بنده از بندگی

نه رنجی نه آزار -ز- هیچ ارتشی

نه ردی -ز- ظلم و -ز- گردن کشی

بدانید که تندیس سنگی

 چو طاقت نداشت ضربه ی تیشه را

نشد طرح زیبا نشد ماندگار

وجودت به تندیس شدن لایق است

تحمل کنید ضربه تیشه را

ز دستان سنگین این روزگار

چو کورش برآمد هنر جان گرفت

تمام جهان بوی یزدان گرفت

دویدند به دشت و به صحرا همه کودکان

وطن، مادرم، میهنم، خاک ایران

در این سرزمین مهر و امید جاودانه اند

زنان هم همانند مردان آزاده اند

نه جنگ با کسی بر سر دین و آیین

نه خطی -ز-  ظلمی نشست بر جبین

فقط راه راستی در جهان ماندنی است

که آیین یزدان فقط خواندنی است

راستگویی دهد استواری تو را

دهد یاد یزدان بردباری تو را

به دریای نیکی فقط دل زدیم

به امید یزدان به ساحل زدیم

بدانید که تندیس سنگی

چو طاقت نداشت ضربه ی تیشه را

نشد طرح زیبا نشد ماندگار

وجودت به تندیس شدن لایق است

تحمل کنید ضربه تیشه را

ز دستان سنگین این روزگار

چکامه  محمد نجاری 27 -02- 1395

نماهنگ این چکامه را با صدای محمد نجاری در لینک زیر ببینید 👇

https://www.aparat.com/v/3ygtm

The Peace of Cyrus

As Cyrus arrived,

The world got past the evil of the times.

By the virtue of this pure godly legion,

The entire world got rid of decadence.

As Cyrus arrived,

Neither gloom nor pain was left;

No heartfelt tune was sung,

Except for that of elation.

The world got entirely free from evildoers.

Light appeared across the globe.

Darkness left both the life and the body;

As Cyrus arrived,

All slaves got at last free.

Neither agony nor harm was inflicted by armies.

There was no trace of contumacy or tyranny.

As Cyrus arrived, art was revitalized.

The entire world was filled with the scent of the Almighty.

All children ran towards prairies and grasslands;

My country, my mother, my homeland, the soil of Iran.

Kindness and hope are immortalized in this realm;

Women are liberal-minded like men.

No one wages war for the sake of religion and creed.

No wrinkle appears on foreheads for the sake of tyranny.

The right path is the only path to stay in the world,

For the creed of the Almighty is the only tune to be sung.

Honesty bestows constancy upon you.

The Almighty shall teach forbearance to you.

We threw caution only to the wind of virtue.

We set ashore in hope of the Almighty.

You shall know

The stone statue didn’t prove durable and didn’t become a picturesque design,

For it didn’t endure the blows of the hammer.

Your existence deserves becoming a statue,

So, you are to endure the blows of the hammer

By the heavy hands of this fate.

-Mohammad Najārī, May 16th, 2016

آخرین مقالات

error: Content is protected !!